新浪微信
当前位置:首页>活动公告>  联合联合国出了本特别的童话书,爱德请你来翻译!

联合联合国出了本特别的童话书,爱德请你来翻译!

  • 2017-08-10--2017-08-20
  • 中国南京市汉口路71号爱德基金会
  • 爱德基金会
  • 教育 能力建设/研究/支持/咨询 妇女儿童
  • 点击量:208

详细介绍

​       当小红帽变成老红帽、阿拉丁丢失了神灯、三只小猪住进了树屋、船屋和地窖……这个世界发生了什么?

       联合国日内瓦办事处出版的Fairy Tales for A Fairer World,邀请你和这些童话明星一起探索明天的世界。

        这本小书以联合国可持续发展目标(SDG)为蓝本,Kirsten Deall和Carolina Rodriguez两位作者将人类宏大而艰巨的愿景巧妙地融入八个生动的经典童话故事,启发孩子们对环境保护、性别平等、公共水源等议题的思考,激发认知和行动的力量。

 

        前人种树,后人乘凉。我们对世界做了什么,我们的孩子将要承受结果。可持续发展最关键的底线是“不损害后代满足自身需求的能力”。作为明天世界的主角,孩子们不只是被动的接手人。她/他们是未来世界的主体和中坚力量,也是今天的一分子。她/他们有权从今天开始就了解这个世界的走向,有权决定和塑造自己将要生活的世界。

        现在,这本书已经推出了四个联合国官方语言版本,使用英语、法语、西班牙语和俄语的小朋友们已经可以愉快地阅读了。

作为使用联合国官方用语之一——汉语的我们

怎么能允许这本精妙的小书少了中文译本呢?

 

       爱德基金会有幸获得本书中文版的翻译权,计划年内完成中文版制作。现广发英雄帖,诚征翻译高手。无论你身在江湖之远还是位居庙堂之高,只要你——

懂英语

懂孩子

SDG

欢迎你来一试身手!

译者招募说明

1.译者要求:

有丰富的英译汉经验,有童书翻译经验更佳

对联合国及其可持续发展目标有一定了解

认真、耐心、负责

在2017年8月、9月、10月有充分的时间参与翻译和修订工作

2.申请方式:

请点击https://www.sojump.hk/jq/15701509.aspx或扫描以下二维码获取申请表单,完成试译内容,提交申请信息

译者招募截止时间为:2017年8月20日23:59

3.评审说明:

我们将邀请英语及儿童阅读方面的专家对译稿进行初选

在初选的基础上邀请适龄儿童选出自己最爱的译稿

最终选出2译者

4.译者回馈:

我们将为译者提供符合市场行情的稿酬

如需联系:

请发电邮至SDG[at]amity.org.cn (请用@替换[at])

吗?

专家评审只是铺垫,真正的决定权可在孩子们手上哦!

本书制作将全程邀请孩子们实质性参与,比普通的翻译过程好玩得多!大小朋友们,持续关注本书制作进程,后续还有更多有趣的参与性共创活动等着你们!

Just get ready!

有关SDG

2015年9月,世界各国领导人在联合国大会上签署了2030可持续发展议程,承诺在17条可持续发展目标(SDG)框架下,保护地球,创造和平,共同实现经济、社会与环境的协调发展。

1.无贫穷

2.零饥饿

3.良好健康与福祉

4.优质教育

5.性别平等

6.清洁饮水和卫生设施

7.经济适用的清洁能源

8.体面工作和经济增长

9.产业、创新和基础设施

10.减少不平等

11.可持续城市和社区

12.负责任消费和生产

13.气候行动

14.水下生物

15.陆地生物

16.和平、正义与强大机构

17.促进目标实现的伙伴关系

分享到:
 主办方 
爱德基金会
  • 成立时间:1985年
  • 注册状况: 基金会
  • 项目地区:
  • 活动领域:环境保护 三农与扶贫 社区发展 救灾 教育 公共卫生 防艾 老人 残障 社会创新/社会企业 能力建设/研究/支持/咨询 民族/宗教/文化/艺术 社工 其他
  • 机构规模:121人以上
机构动态

地图

分类信息发布

任何NGO组织、NGO相关企业和政府部门,都可以在简报高效发布招聘信息,网罗天下人才

NGO招聘微信扫一扫
更多精彩
TOP 意见反馈